|
|
|
|
|
|
お客様からの翻訳オーダーごとに言語、分野、用途、納期、量を基準にネイティブ翻訳者とバイリンガルチェッカーによるチームを編成します。原稿言語に堪能なネイティブによる正確な翻訳と、チェッカーによるリライトプロセスをチーム単位で管理します。
|
|
|
正確な翻訳とチェック・リライトのチーム制作プロセスにより、誤訳・訳ヌケ防止から文体・用語統一、論理性と読みやすさが磨きあげられます。そしてその後各専門分野のベテランチェッカーが各専門分野特有の用語使いや文章表現を確認し完成します。
|
|
|
各翻訳チームはプロジェクト型組織で目標達成のため計画進捗を自己管理し、責任を一本化することで、編成時の計画スケジュールに基づき確実な納期管理を行います。
|
|
|
価格と納期・量と品質は密接に関連します。制作プロセスはそのままにして納期短縮、コスト低減をするには限界があります。しかし日頃から厳しいお客様の価格目標実現に向けて常に既存プロセスの見直し、また新たなプロセスの研究/開発に努めており、翻訳のご使用目的、ご予算、ご希望納期に柔軟で合理的なご提案を用意いたします。
|
|
|
弊社の誇る強力な翻訳チームによるチームワーク翻訳、お客様のもとへの翻訳チームの派遣を始め多様なご提案をいたします。納期・価格含め別途ご相談ねがいます。
|
|
|
NDA(秘密保持契約)は見積段階でも締結いたしますので、翻訳用原稿でのお見積もりにもご安心頂けます。なお翻訳作業は弊社内と、実績と信用有るネイティブ翻訳者、チェッカーのチームで行いますので確実な管理ができます。
|
|
|
|
トラドス等を利用した用語管理をしており、用語データのご指定に対応いたします。
|
|
|
仕上がりについては万全を期して納品いたしますが、訳語等お気付きの点をお問合せ頂きました場合には、責任をもって精査し誠実に対応させて頂きます。
|